| 单词 |
be pleased to see the back of sth |
| 释义 |
be pleased to see the back of sth be pleased to see the back of sth1 → be glad/delighted/pleased etc to see the back of somebody/something at back2(14) to be happy that someone is leaving or because you no longer have to deal with something2 → be glad/pleased etc to see the back of somebody/something at see1(12) to be pleased when someone leaves or when you get rid of something, because you do not like thembe pleased to see the back of sth |
| 随便看 |
- cantilevered
- cantilevers
- can't make head nor tail of
- can't make head nor tail of something
- can't make head nor tail of sth
- can't make head or/nor tail of something
- can't make head or tail of
- can't make head or tail of something
- can't make head or tail of sth
- canto
- canton
- Cantona, Eric
- cantona,eric
- cantona,-eric
- Cantonese
- cantonese
- cantonment
- cantonments
- cantons
- cantor
- can't place
- can't place sb
- can't place somebody
- can't say fairer than that
- can't seem to do
- 《白净;白皙》同义词与近义词
- 《白刃交于前,视死若生者,烈士之勇也.》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 《白刃交于前,视死若生者,烈士之勇也.》出自哪里,什么意思,注释,句意,翻译
- 《白刃交于前,视死若生者,烈士之勇也.》是什么意思,出处是出自哪里?
- 《白势压山来,云冷天憔悴.》原诗出处,译文,注释
- 《白华》原文|译文|注释|赏析
- 《白华》原文|译文|注释|赏析
- 《白华》原文|译文|注释|赏析
- 《白华》简析|导读|概况|介绍
- 《白华如散雪,朱实似悬金.》原诗出处,译文,注释
- 壁面
- 壁面座屈
- 壁面線
- 壁面試験
- 壇
- 壊
- 壊す
- 壊れる
- 壊滅
- 壊血病
|