| 单词 |
a bird in the hand (is worth two in the bush) |
| 释义 |
a bird in the hand (is worth two in the bush) a bird in the hand (is worth two in the bush) → a bird in the hand (is worth two in the bush) at bird(5) used to say that it is better to keep what you have than to risk losing it by trying to get morea bird in the hand (is worth two in the bush) |
| 随便看 |
- a wine/coffee/snack etc bar
- a winning streak
- a withering
- a withering look
- a withering look/remark etc
- a withering remark
- awkward
- awkward customer
- awkwardly
- awkwardness
- awkward/tricky/tough etc customer
- awl
- awning
- awnings
- awoke
- awoke
- awoken
- awoken
- AWOL
- a wolf in sheep's clothing
- a woman after my own heart
- a woman of few words
- a word in ear
- a word in sb ear
- a word in somebody's ear
- 《风雨欲来山欲暝,万松阴里飒寒流.》原诗出处,译文,注释
- 《风雨池塘斗颉颃,春来秋去一生忙.世间多少宽闲境,辛苦营巢傍屋梁.》原诗出处,译文,注释
- 《风雨满城春欲暮,山中犹有碧桃花.》原诗出处,译文,注释
- 《风雨落花夜,山川驱马人.》原诗出处,译文,注释
- 《风雨钓鳗记》吴安钦散文赏析
- 《风雨飘摇·摇摇欲坠》同义词与近义词
- 《风雨鸡鸣图》原图影印与赏析
- 《风雪小山村》阎受鹏散文赏析
- 《风雪杉松图》原图影印与赏析
- 《风雪雨露,天之灵;山川民物,地之灵;语言文字,人之灵》什么意思,出自哪里,注释,句意,翻译
- 取次ぎ
- 取次ぐ
- 取水ゲート
- 取水口
- 取決める
- 取消し
- 取消し不能
- 取消す
- 取消す
- 取消不能信用状
|